Jezik je najvažniji deo kulture svakog naroda, njihovog identiteta i istorije. Pomaže nam da upoznamo nove zajednice i njihove običaje, ali tako produbljujemo i znanje našeg.
Studije su otkrile da učenje jezika ima nebrojene koristi poput poboljšanja memorije, povećanog kognitivnog razmišljanja, bržeg povezivanja i rešavanja zadatih problema. Naučnici su dokazali da bilingvalni ljudi imaju manje šanse da obole od bolesti poput demencije i Alchajmerove bolesti, bolji su u rešavanju matematičkih zadataka i standardizovanih testova uopšte.
Ljubav prema lingvistici možete iskoristiti na pravi način tako što ćete je pretvoriti u svoju profesiju. Danas poslodavci traže komunikativne radnike i shodno tome da živimo u globalnoj ekonomiji gotovo je neizbežna potreba za ovim kadrom.
Pored, naravno, posla nastavnika jezika, postoji još pregršt zanimanja kojima se lingvista može baviti. Nakon rada u prosveti je najzastupljenije zanimanje prevodioca, zatim lektora pa čak i turističkog vodiča. U poslednje vreme, zbog većeg procenta migracija, zabeležena je potražnja za sudskim tumačima. Pored engleskog i nemačkog tražen je i sudski tumač za hrvatski jezik, najčešće zbog prevođenja i overavanja dokumenata za sezonske poslove na primorju.
Profesor jezika u obrazovnim institucijama
Ukoliko imate želju da učestvujete u vaspitavanju i obučavanju mladih generacija, onda je posao u školi pravi za vas! Svi nastavnici stranih, ali i maternjeg jezika, imaju ista zaduženja. Svojim đacima prenose znanje iz gramatike, pravilnog izgovaranja, čitanja jezika i pravopisa. Kao i svi drugi nastavnici koji učestvuju u obrazovnom procesu, vi ste odgovorni za planiranje nastave, vođenje evidencije i ocenjivanje učenika.
Ako predajete u osnovnoj ili srednjoj školi, možda ćete biti i nastavnik ili organizator vannastavnih aktivnosti. Ukoliko radite u visokoškolskoj ustanovi od vas se očekuje da radite istraživanja, objavljujete rezultate i predstavljate ih na raznim naučnim konferencijama. Pored rada u školi, nastavnici su često angažovani i za rad u korporacijama ili vladinim agencijama. To podrazumeva obučavanje zaposlenih da unaprede svoj vokabular koji je specifičan za njihovu profesionalnu oblast. Dobra stvar je što se možete baviti podučavanjem jezika preko interneta dok još studirate!
Prevodioci – simultano i konsekutivno prevođenje
Prevodioci pretežno rade sa korporativnim, tehničkim, pravnim i naučnim pisanim materijalima. Tu spadaju pisma, izveštaji, članci i knjige. Neki prevodioci se mogu specijalizovati za određenu vrstu posla ili za određeni industrijski sektor: na primer, za prevođenje tehničkih, pravnih ili finansijskih dokumenata.
Mnogi prevodioci se dodatno usavršavaju nakon studija kako bi se obučili za simultano prevođenje. Ova vrsta prevođenja se smatra najzahtevnijom. Prevodioci preko slušalica slušaju govornika na stranom jeziku i u istom, realnom vremenu, prevode. Po pravilu, prevodilac ne sme da zaostaje za govornikom, pa je neophodan visok nivo koncentracije i mnogo vežbe. Takođe je neophodno konstantno unapređivanje vokabulara i skoro maternje jezičko znanje. Zanimljivo je da je simultano prevođenje prvi put uvedeno tokom Nirnberškog procesa 1945. godine kako bi se suđenje ubrzalo.
Druga vrsta je konsekutivno prevođenje. Prevodioci se nalaze pored govornika i prevode sa određenim vremenskim razmakom publici – rečenicu po rečenicu. Ovakvo prevođenje, po pravilu treba da bude sažeto, pa nakon što govornik publici izgovori nekoliko rečenica, prevodioci mogu preneti samo najbitnije iz njegovog govora.
Sudski tumač
Posao sudskog tumača je da prevodi i overava lična i pravna dokumenta. Da bi neko postao sudski prevodilac mora da ispuni određene uslove. Prema poslednjem konkursu Ministarstva pravde osoba koja želi da postane sudski tumač mora da ima diplomu profesora jezika, da ima minimalno 5 godina iskustva u prevođenju, da nije osuđivana i da je državljanin Srbije.
Za ovu poziciju potrebno je ne samo poznavanje stranog jezika, već i poznavanje zakona i pravne terminologije kako bi svi podaci bili verodostojni i precizni.
Lektori
Svako književno delo koje se objavljuje mora proći kroz lekturu i korekturu. Iako čitalačka publika nema svest o radu lektora dok uživa u svojoj omiljenoj knjizi, njihov posao je veoma važan. Svršeni studenti koji su ljubitelji književnosti se često okreću i lektorisanju.
Lektorisanje je proces čitanja i ispravljanja gramatičkih i stilskih grešaka u delu. Iziskuje veliki napor kako ne bi promakla ni najmanja greška u tekstu. Korektori se bave tehničkom korekcijom radova, pa ispravljaju slovne ili interpunkcijske greške. Nije neobično da dođe i do malih stilskih izmena i konstrukcije rečenice da bi tekst bio čitljiviji.
Posao u turizmu – pomognite drugima da bolje upoznaju svet!
Nakon što provedete nekoliko godina proučavajući jezik i zemlju koju volite, kroz ovaj posao putujete i pomažete drugima da se zaljube u tu kulturu baš kao i vi. Možete li da zamislite bolju kombinaciju?
Turizam je od vitalnog značaja za brojne ekonomije širom sveta. Usluge turističkih vodiča podrazumevaju vođenje tura, davanje zanimljivih informacija o posećenom području i olakšavanje komunikacije sa lokalnim stanovništvom, što podrazumeva znanje jezika. Za poziciju turističkog vodiča je neophodno posedovati licencu. U ovoj industriji, vaše jezičke veštine i znanje o zemlji ili regionu čine vas pravom osobom za posao.
Zahvaljujući veštinama komunikacije, analitičkim i kritičkim mišljenjem koji se razvijaju učenjem jezika jedno je sigurno – kojim god poslom odlučite da se bavite sigurno ćete biti uspešni!