Kada su neophodne usluge prevodilačke agencije?

Možda je sa vama slučaj kao u stihovima Đorđa Balaševića, pa “tečno govorite rukama i perfektno se služite smeškom”, što to je dovoljno za jedno nezaboravno turističko iskustvo, ukoliko smatrate da vam poznavanje određenog jezika nije neophodno da biste se sporazumeli sa strancima.

Ipak, postoje situacije koje su uslovljene nekim zakonskim regulativama, a posebno kada ste prinuđeni da postupate po propisima neke države čijim jezikom ne vladate u dovoljnoj meri, kada vam šarm i gore već pomenute veštine nisu dovoljne.

Najčešće su usluge prevođenja potrebne u slučaju kada vam je neophodan prevod nekih dokumenata. Klijenti se za ove usluge pretežno odlučuju kada je u pitanju prevod nekih sudskih spisa i to najčešće u pisanoj formi. Međutim, prevodilačke agencije nude daleko veći dijapazon usluga, koje mogu da podrazumevaju usmeni ili simultani prevod u raznim prilikama. Postoje naravno i neke manje zvanične situacije kada vam usluge prevodilačke agencije mogu biti od koristi

Kriterijumi za odabir prevodilaca ili prevodilačke agencije 

Većina nas se verovatno bar jednom našla u situaciji kada nam je pomoć prevodioca bila više nego dobrodošla. Kako pronaći pravog, da li angažovati pojedinca ili prevodilačku agenciju, i najzad, koliko će nas sve to koštati – neka su od najčešćih pitanja koja postavljamo sebi.

Kada govorimo o prevodu važne dokumentacije, gde svaka greška može sukupo da košta, prva stvar na umu treba da nam bude preciznost prevoda. Druga bitna stvar jeste brzina prevoda i poštovanje dogovorenog roka. Neretko se dešava da nam je potreban prevod u što kraćem roku, pa brzina prevoda može biti od presudnog značaja.

Zašto prevođenje treba poveriti prevodilačkoj agenciji? 

Znanje jezika podrazumeva mnogo toga. Neko može biti i profesor engleskog jezika, sjajan predavač, čak i neko ko živi i radi u zemlji u kojoj se govori datim jezikom, pa da ni tada ne može da prevede neki stručni tekst iz određene oblasti.

Prevodioci su ljudi koji odlično vladaju tzv. poslovnim jezikom i najčešće su specijalizovani za jednu oblast. Kada neko ima usko specijalizovano znanje, svakodnevnu rutinu prevoda i mogućnost da se konsultuje sa svojim kolegama, moguće je završiti prevod veoma brzo.

Veliku ažurnost i brzinu prevoda možete dobiti isključivo u prevodilačkim agencijama, gde postoji makar jedan prevodilac za svaki od nekoliko desetina jezika.

Situacije u kojima možete angažovati prevodilačke agencije

Prevodi sudskih spisa

Ovo je i najčešći razlog zbog kojih se pojedinci obraćaju prevodilačkim agencijama. Ozbiljnost situacije i potencijalna opasnost zbog pogrešno prevedene reči ili rečenice, sprečavaju klijente da se obrate tek tako bilo kome za prevod. Dobro je što sudski tumači u agencijama mogu i prevesti i overiti prevedeni dokument.

Prevodi dokumenata

Za potrebe putovanja u inostranstvo, prijave za školovanje ili neki posao u stranoj firmi takođe je poželjno koristiti usluge prevodilačke agencije. Što se tiče odlaska u drugu zemlju, važno je da dokument kojim raspolažete u inostranstvu bude valjano preveden, kako ne biste doveli sebe u potencijalno jako neugodnu situaciju.

Takođe, kada konkurišete za posao u nekoj inostranoj firmi, koliko god dobro poznavali jezik kojim se govori u njoj, dobro je da se kod pisanja radne biografije ili propratnog pisma ipak konsultujete sa iskusnim prevodiocem.

Prevodi stručnih tekstova, diplomskih, doktorskih i drugih naučnih radova

Za školovanje u inostranstvu ili pisanje radova na stranom jeziku, najčešće se odlučuju oni koji veoma dobro poznaju jezik zemlje u kojoj žele da nastave svoje školovanje i jezik na kome su odlučili da pišu neki rad. Ipak, poželjno je da se uprkos tome konsultujete sa stručnim prevodiocem kako biste izbegli male ali ne i beznačajne greške. Možda je najbolje da pišete tekstove na svom maternjem jeziku, a da prevod prepustite prevodiocima koji su stručnjaci za određenu oblast.

Usmeno i simultano prevođenje

Ove usluge nisu tako često tražene od strane pojedinaca, ali ih zato firme i organizacije koje shvataju važnost preciznosti i verodostojnosti prevoda praktikuju u zavisnosti od svojih potreba. Ove vrste prevoda zahtevaju vrhunsko poznavanje traženog jezika, ali i kvalitetnu pripremu za prevođenje, kroz detaljno proučavanje oblasti u okviru koje će se prevod obavljati. Simultani prevod predstavlja svakako vrhunac prevodilačke veštine i svakako to nije nešto što može obavljati svako, koliko god dobro poznavao jezik.

Dodatne prednosti prevodilačke agencije

Da bi jedan tekst bio kvalitetno i adekvatno preveden potrebno je i više od običnog prevoda. Kompletno sređivanje teksta koje podrazumeva i lekturu, korekturu, redakturu može se dobiti na jednom mestu samo putem usluga prevodilačke agencije.

Prednost prevodilačke agencije je i u tome što u okviru svake koja drži do sebe postoje i sudki tumači, koji su usko specijalizovani za ovu oblast, a istovremeno je moguće da se dokument i overi i prevede na istom mestu.

Velika prednost agencije jesu i prevodioci koji ne samo da su stručnjaci za prevod na određeni jezik ili sa njega već i za specifičnu oblast u okviru jednog jezika.

Najnoviji tekstovi

Dobre stvari

Spoj inovacija i estetike: Kako je tehnologija uticala na uređenje naših domova?

Tehnologija je neosporno promenila svaki aspekt naših života, pa tako i način na koji uređujemo svoje domove. U poslednjih nekoliko ...
Dobre stvari

Kako mašine za prošivanje džakova mogu poboljšati vašu proizvodnju

Ručne mašine za prošivanje džakova nalaze svoju primenu u raznim industrijama, skladištima i na farmama koje se bave proizvodnjom i ...